Trump's Toy Doll Tariffs Spark Debate on Consumer Prices

PresidentDonaldTrumpisimposingtariffsonforeigngoods, includingtoydolls, inhiscrusade.
唐納德·特朗普總統正在對包括玩具娃娃在內的外國商品徵收關稅。

Hesuggestedthatchildrencanmakedowithfewerdollsifpricesgoupduetoimporttaxes.
他建議,如果進口稅導致物價上漲,孩子可以減少購買娃娃的數量。

Thedebateovertheimpactoftariffsonthe U.S. toy industryhasbecomemoreprominent.
關於關稅對美國玩具業影響的爭論愈發突出。

Thepossibilityoftoyshortagesduringtheholidayseasonloomsasthetradestandoffcontinues.
隨著貿易僵局的持續,節日期間出現玩具短缺的可能性日益增加。

MajortoycompanieslikeMattelareconsideringpriceincreasestocopewithhighercostsfromtariffs.
美泰等大型玩具公司正在考慮提高價格,以應對關稅帶來的成本上升。
Smallertoycompaniesarefacingevengreaterchallengesamidthetradetensions.
在貿易緊張局勢下,小型玩具公司面臨更大的挑戰。
ToyexpertsemphasizetheimportanceofChinesemanufacturingtechniquesinthetoyindustry.
玩具專家強調中國製造技術在玩具業的重要性。

President Donald Trump is imposing tariffs on foreign goods, including toy dolls, in his crusade.

He suggested that children can make do with fewer dolls if prices go up due to import taxes.

The debate over the impact of tariffs on the U.S. toy industry has become more prominent.

The possibility of toy shortages during the holiday season looms as the trade standoff continues.

Major toy companies like Mattel are considering price increases to cope with higher costs from tariffs.
Smaller toy companies are facing even greater challenges amid the trade tensions.
Toy experts emphasize the importance of Chinese manufacturing techniques in the toy industry.
Play News
or click any sentence to play