Lovebirds find home in Phoenix

LovebirdshavefoundahomeinPhoenix, wheretheyhaveadaptedtothehotweatherbystayingclosetohumansandtheirairconditioning.
愛情鳥在鳳凰城找到了家園,它們透過靠近人類和空調來適應炎熱的天氣。

Therosy-facedlovebirdsinPhoenixwerethoughttobedescendantsofpetbirdsfromAfrica.
人們認為鳳凰城的這些臉頰紅潤的愛情鳥是來自非洲的寵物鳥的後代。

ThepopulationoftheselovebirdsinPhoenixhasgrowntoabout 2,000 birds, whocanbeseenroostingincactusandpalmtreesorcoolingoffnearairconditioningventsonhotdays.
鳳凰城的這種愛情鳥數量已經增長到約 2000 只,人們可以看到它們棲息在仙人掌和棕櫚樹上,或者在炎熱的日子裡在空調通風口附近降溫。

Lovebirds have found a home in Phoenix, where they have adapted to the hot weather by staying close to humans and their air conditioning.

The rosy-faced lovebirds in Phoenix were thought to be descendants of pet birds from Africa.

The population of these lovebirds in Phoenix has grown to about 2,000 birds, who can be seen roosting in cactus and palm trees or cooling off near air conditioning vents on hot days.
Play News
or click any sentence to play







