Controversy Over Masked Immigration Enforcement Agents

Inamatterofmonths, maskedimmigrationenforcementagentshavebecomearegularsightaroundthe U.S.
短短幾個月內,蒙面移民執法人員已成為美國各地的常見景象。
Theirfacesarecoveredbyvariousgear, makingthemunidentifiable.
他們的臉被各種裝備遮住,無法辨認。

Thisdeploymenthassparkedcontroversyasitinsulatesagentsfrompublicanger.
這項部署引發了爭議,因為它使特工免受公眾憤怒的影響。
TheTrumpadministrationhassupportedthepractice, citingsafetyconcernsforagentsandtheirfamilies.
川普政府支持這種做法,理由是擔心特工及其家人的安全。

Opponentsarguethatmaskedagentsgeneratefearandevadeaccountabilityfortheiractions.
反對者認為,蒙面特工會製造恐懼並逃避對其行為的責任。
Thedebateiscenteredaroundthetransparencyandpublicserviceresponsibilitiesoflawenforcement.
爭論的焦點是執法的透明度和公共服務責任。

Historically, mask-wearinginlawenforcementisrareinthe U.S., butithasrecentlyincreasedwithlocalpoliceadoptingthepractice.
從歷史上看,在美國執法過程中佩戴口罩的情況很少見,但最近隨著當地警察採取這種做法,佩戴口罩的情況有所增加。
Somefearthatmaskscouldfurtherstrainpolice-communityrelationsanderodetrustinlawenforcement.
有些人擔心口罩可能會進一步加劇警民關係緊張,並削弱對執法部門的信任。

In a matter of months, masked immigration enforcement agents have become a regular sight around the U.S.
Their faces are covered by various gear, making them unidentifiable.

This deployment has sparked controversy as it insulates agents from public anger.
The Trump administration has supported the practice, citing safety concerns for agents and their families.

Opponents argue that masked agents generate fear and evade accountability for their actions.
The debate is centered around the transparency and public service responsibilities of law enforcement.

Historically, mask-wearing in law enforcement is rare in the U.S., but it has recently increased with local police adopting the practice.
Some fear that masks could further strain police-community relations and erode trust in law enforcement.
ニュースを再生
文をクリックすると再生できます